台灣有的中文音譯方法有相當多種,
也不斷有學人在推陳出新、構成更多更多永遠學不完的拼音方法。
這邊試著將一些音譯系統列出如下:
1.漢語拼音方案:
中共推出
現在在中國大陸、美國國會圖書館、新加坡、台北市及北市捷運所使用
最大的特點是採用 qㄑ xㄒ zhㄓ zㄗ chㄔ cㄘ 以及ü表ㄩ(實用時常省略兩點為u)
盡量以單一字母標示單一注音符號可表示之音
2.通用拼音方案;
中研院學者余伯泉1998年提出
2002~2008年指定為台灣中文譯音系統
特點是 ㄓjh ㄐj ㄑㄘc ㄒㄙs 可以用於標寫客語台語與國語
3.威妥瑪式(Wade-Giles System)
2002年以前台灣外交部規定護照、正式地名用以英譯的系統
也是在漢語拼音方案未推出前 美國國會圖書館、哈佛燕京圖書館所採用之法
特點是
ㄅㄆ用p,p' ㄉㄊ用t,t' ㄍㄎ用k,k'
ㄐㄓ,ㄑㄔ用ch,ch'
ㄏ用h ㄖ用j ㄨ用u ㄩ用ü
(例如:台北T'aipei)
4.國語注音符號第二式
其原型為國民政府教育部於民國初年公布的國語羅馬字
以改變拼法標示調號(四聲)的做法 來有效區別同音不同調的字
但相對的 由於系統複雜而不易普及
後來1976年時公布改成以基本型標調號的注音符號第二式 捨棄了這個特色
這與其他譯法的基本態度一樣
此法ㄅb ㄆp ㄉt ㄊd ㄍg ㄎk ㄏh ㄓㄐj ㄑㄔch ㄒㄕsh ㄖr ㄗtz ㄘts ㄙs
也可說是與漢語拼音方案同源的另一個系統
5.耶魯式(Yale System)
早期美國空軍與耶魯大學合作以訓練來華飛行員用的標音法
與注音第二式近似 但 ㄒㄙ用s ㄗ用dz ㄩ用yu
6.郵電式
主要以威妥碼式省略所有的標點、調號
承認所有的地名人名機構的習慣用法
例如:台北Taipei 廈門Amoy
另外,
如果要說到現行台灣的各種拼音法
我覺得最常用和最合適的用法又是那一種呢?
我認為注音符號應該是當之無愧的。
然而歐美人士想學中文時
最容易接觸到的中文標音法是漢語拼音
其次才是注音符號
(2004年4月14日成文
2010年3月8日修改)
留言
張貼留言